天下皆知取之为取,而莫知与之为取。
--《后汉书》
:

外语教学与研究出版社

古文观止精选

《古文观止》(汉英对照)为我国历代优秀散文选本,也是我国文学的集萃。而这本汉英对照版《古文观止精选》不仅仅是一本帮助中国读者学习英语的读物,还可以向爱好中国文学和文化的西方读者和学习汉语的外国人介绍他

狄兰·托马斯诗选

本书由“上海诗歌前浪”代表诗人、翻译家海岸根据最新版狄兰·托马斯诗全集,结合多年研究,精选篇目、修订补译而成,其中狄兰·托马斯的早期诗作更是初次与中国读者见面。

迷:大作家 短故事悬疑篇:汉英对照

《大作家·短故事:谜(悬疑篇)(双语阅读)》讲述了风雨交加的夜晚,三个陌生男人接踵而至,谁是刽子手,谁是逃犯?似幻似真的梦中,一个神秘女子预示凶兆,谁是受害人,谁是凶手?峭壁耸立的山谷闪耀异彩,难道是

德语经典诗歌解析

《德语经典诗歌解析》收录了德国文学各个时期不同流派、不同体裁的经典名家名作,特别选取了一定数量的尚未进入传统诗歌教材的作品。在每个单元开始对作者和作者所处的时代背景加以介绍,并提供相应的诗歌解析配套练

豪斯曼诗选

《豪斯曼诗选》主要收录英国诗人豪斯曼成名作《西罗普郡少年》中的所有诗篇以及《诗后集》和《诗外集》中的几首诗篇,以英汉对照形式呈现。豪斯曼的诗简洁但富有内涵,中文由著名英国文学翻译家及诗人周煦良先生翻译

丁尼生诗选

本书收录了英国桂冠诗人丁尼生的最著名的诗篇,为英语诗歌史上不可或缺的经典之作,由翻译家黄杲炘译成汉语。本书以英汉对照形式呈现。译文注重诗歌的形式美与音韵美,力求达到以诗译诗的境界,为难以复制的双重经典

火焰与词语

《火焰与词语——吉狄马加诗集》是彝族诗人吉狄马加的诗作精选,汉英对照,由美国汉学家、诗人梅丹理英译。诗人从民族的历史、文化、传统和命运等人文角度入笔,以诗歌的方式向世界倾诉历史、倾诉民族文化,融入带有浓

美国当代短剧选(第2辑)

《美国当代短剧选(第2辑)》共收录美国当代戏剧18部,其中14部“十分钟短剧”,3部40分钟左右的独幕剧以及1部长剧节选。该书收录的戏剧极具美国特色,带领读者领略了美国社会、文化和风土人情。《美国当代短剧选(第2

完全掌握2级日本语能力考试语法问题对策

在《完全掌握2级日本语能力考试语法问题对策》中我们使用了《日本语能力考试出题基准》(1994年国际交流基金·日本国际教育协会著凡人社出版)中所列出的“2级语法功能词”的内容,根据难易程度将其分为I部·II部·III部,

冯内古特的后现代主义小说艺术

库尔特·冯内古特(Kurt Vonnegut, Jr., 1922—)是美国当代最重要、最有影响的后现代主义小说家之一。本书运用辩证唯物主义和历史唯物主义的基本观点,全面、深刻、系统地揭示了冯内古特艺术追求与实践。

胡适英文文存2

《胡适英文文存2:中国哲学与思想史》由普林斯顿大学东亚系教授周质平编选胡适自1919年到1962年前后的重要英文论文及演讲27篇,主要包括关于中国历史、文化、哲学、宗教及中西文化关系的研究和介绍,既论述了中国古代

当代英国文学论文集

这里汇集的27篇文章涉及小说、戏剧、计和文学理论,评介战后50年来当代英国著名作家的佳作。其中《传统与反传统》、《福利国家时期的文学》、《30年后的回顾——评“愤怒的青年”》,《跨入80年代的英国文学》这四篇文章

亚当和夏娃日记

“哪里有她,哪里便有伊甸园”——这句《亚当和夏娃日记》中的最后一句话,是亚当在为夏娃的墓志铭上写的话,其中无穷的含义,感动着无数的读者心灵。马克·吐温先生,这次一改用描写现实的笔墨,反而戏说了一对开天辟地