翻译学

内容简介:
目录:
上篇――结论
建立翻译理论体系与翻译学的迫
切性和必要性、可能性和必然性
一中外翻译理论严重滞后的历史与现状
二建立翻译理论体系与翻译学是大势所趋、形势所迫
人心所向、众望所归
三在建立翻译理论体系与翻译学的道路上克服障碍,
走出误区,踏上正途
中篇――正论
在马克思主义指导下建立科学的
翻译理论体系和翻译学
一实用翻译学
(甲)理解阶段
第一,从原文的文字入手理解原文
第二,从逻辑方面理解原文
第三,从掌握事实方面理解原文
第四,从弄懂理论方面理解原文
(乙)表达阶段
(一)传统观点与方法
第一,在改变原文句子结构方面的种种情况
第二,在改变原文表达方式方面的种种情况
第三,在对待原文形象性表达方面的种种情况
第四,关于增字、减字、拆句、合句问题
(二〕对传统观点与方法的补充与发展
第一,翻译方法――直译和意译相结合
第二,对单词、词组等的灵活处理――一切以时间、地点和条件为转移
(丙)对实用翻译学的评述
第一,关于翻译方法问题
第二,翻译的实践性
第三,理论与实践相结合
理论翻译学
(-)建立理论翻译学的必要性
(二)理论翻译学的内容
1.翻译的定义
2.翻译的程序
3.翻译的三原则
4.翻译的规律
5.翻译的标准
6.翻译的方法
7.翻译的功能
8.翻译的指导方针
(三)对翻译理论体系的检验
(四)建立翻译理论体系的重大意义
· · · · · ·
评论