笨鸟先飞早入林,笨人勤学早成材。
--《省世格言》
:

英美名篇选--杨岂深、杨自伍译文集

英美名篇选--杨岂深、杨自伍译文集

作者: 杨岂深,杨自伍

出版社: 上海译文出版社

出版时间: 2010年2月

价格: 29.00

ISBN: 9787532746903

【🔥扫码右侧二维码】

【📱扫码极速下载】浏览器自动唤起

💎独家资源·限时共享

内容简介:

本书为中英双语 杨岂深部分: Bertrand Russell:一个自由人的崇拜 William Faulkner:献给埃米莉的一朵玫瑰花(翻译的真好!) C.P.Snow:亨利·詹姆斯 Sir Edmund Gosse:惠特曼访问记 John Ruskin:论书 Bertrand Russell:论具有现代头脑 Augustine Birrell:购书 Robert Lynd:黑暗 William Hale White:一个伦敦人的假日 Benjamin Franklin:读书(天哪,关于书的就有三篇……) 杨自伍部分: William Hazltt:青春不朽之感 David Hume:论人性的高尚或卑鄙 Henry Adams:美国特性 John Dewey:道德有人性 Irving Babbitt:中国的原始主义 George santayana:爱情 Whitehead:科学把握不住的自然 Joseph Wood Krutch:现代绘画 D.H.Lawrence:给她一个模式 Emerson:文化

相关推荐

追问
2025-03-04 9.3k
长安的荔枝
2025-03-05 4.8k

评论

2024-06-25 02:50:56
书香墨染发表
打开这本书,仿佛置身于浩瀚的文学海洋,汇聚了英美文坛的璀璨明珠。杨岂深和杨自伍的译笔炉火纯青,将文字的魅力展露无遗。尤其喜欢罗素的《一个自由人的崇拜》,让我对自由与独立有了新的思考。
2024-06-25 02:50:56
云端漫步发表
这本书简直就是一本中英文学的教科书,从罗素、福克纳到休谟、爱默生,每一篇名篇都代表着一个时代的精神。译文精妙准确,尤其佩服杨岂深对福克纳《献给埃米莉的一朵玫瑰花》的翻译,让我感受到了原著的震撼力。
2024-06-25 02:50:56
阅读行者发表
作为一名语言爱好者,我无法抗拒这本英中双语名篇选。它不仅提供了丰富的阅读素材,也让我领略到语言之间的微妙差异。杨岂深对拉塞尔的翻译既忠于原文又富有文采,而杨自伍的译文则将休谟和爱默生的思想准确地传达出来。
2024-06-25 02:50:56
书海拾贝发表
翻开这本名篇选,我仿佛踏上了一趟跨越时代的文学之旅。从罗素对自由的呼唤到福克纳对人性的探索,每一篇文章都给我带来了不同的思考。最吸引我的是杨岂深对约翰·罗斯金《论书》的翻译,让我对书籍有了更深刻的理解。
2024-06-25 02:50:56
文字之翼发表
这是一本集思想性与艺术性于一体的佳作,收录了英美文学中那些经久不衰的名篇。杨岂深和杨自伍的译文既有原汁原味的美感,又有深厚的学术功底。其中,杨自伍对亨利·亚当斯《美国特性》的翻译,让我对美国的过去和未来有了全新的认识。
登录发表评论