君子之交淡如水,小人之交甘若醴。
--《庄子》
:

实用翻译教程

实用翻译教程

作者: 冯庆华

出版社: 上海外语教育出版社

出版时间: 2010-2

价格: 42.00元

ISBN: 9787544613927

【🔥扫码右侧二维码】

【📱扫码极速下载】浏览器自动唤起

💎独家资源·限时共享

作者简介:

冯庆华,汉族,1958年11月生,中共党员,博士,教授,博士生导师。享受国务院政府特殊津贴。现任上海外国语大学党委副书记。曾任校长助理、研究生部主任、英语学院副院长。 上海市翻译家协会理事。   1985年2月起开始任教至今。1993年12月起任上海外国语大学英语学院副院长,1997年5月起任上外研究生部主任。1996年评定为教授,1998年被遴选为博士生导师。1991年7月被评为上海市“高校优秀青年教师”,1994年11月获全国首届宝钢教育基金优秀教师奖,1996年5月被评为上海市模范军队转业干部,1999年6月获上海市育才奖,1999年5月被选拔为上海市“曙光计划”学者,2001年获得国务院颁发的政府特殊津贴,2004年被评为“全国优秀教师”,2005年被评为上海市1995-2005年度的优秀曙光学者,2007年入选“上海领军人才”。其代表作的《实用翻译教程》分别于1999年和2003年两度被评为上海普通高校优秀教材。   讲授的课程包括:本科生的“翻译理论与实践”、硕士研究生的“修辞翻译”、“文体翻译”、“翻译理论”、博士研究生的“红楼梦翻译艺术研究”、“译者风格研究”。 指导了硕士与博士研究生150余名。   出版和发表了400万字的学术作品。2002年来的主要作品有:1、《实用翻译教程》(增订本,独立编著),81万字,高等学校用书,发行量已超过20万册;2、《文体翻译论》(任主编及参与编写),39万字;3、《红译艺坛》(任主编及参与编写),47.5万字;4、《翻译365》(任主编及参与编写),50万字;5、外教社大学生拓展阅读系列(任总主编,包括《健康新概念》、《社会多棱镜》、《文苑风景线》、《影视百花园》、《科技新视野》、《都市流行风》、《人生启示录》等十册);6、《新世纪英汉多功能词典》(任执行副主编),600多万字;7、《母语文化下的译者风格》(独立专著),51万字;8、《汉英翻译基础教程》(任主编及参与编写),63万字;9、《英语专业翻译系列教材》(共6册),教育部立项的普通高等教育“十一五”国家级规划教材。

内容简介:

《实用翻译教程(英汉互译)(第3版)》主要内容简介:冯庆华教授所著的《实用翻译教程》是一部非常实用的翻译教科书,从内容到形式都别具一格。该教材的新意主要体现在以下几个方面:以往的翻译教材一般都单一地从一个侧面来展开讨论,而该教材从语言、文体、修辞这三个方面立体地讨论翻译方法;以往的翻译教材一般把翻译实践部分安排在全书的附录中,而该教材把翻译练习部分提到与翻译理论部分同等重要的位置来安排;该教材在实践篇里一改传统的部署,精心安排了新颖而又富有实效的多种译本比较、译者风格研究、比较文学与翻译、回译与翻译、计算机辅助翻译研究以及文体与翻译等翻译欣赏与实践的方法;在附录里安排了《红楼梦》诗词与章回目录英译比较、《邓小平文选》中英文目录以及课余学习和翻译自学的推荐书目,这对大学师生和翻译自学者都有较高的参考价值,该教材既适合大专院校的师生,也适合广大自学者。

目录:

理论篇 第一章 总论 一、翻译的定义 二、翻译的目的 三、翻译的标准 四、翻译的条件 第二章 语义翻译 一、理解中的选义 二、表达中的选词 三、翻译中的灵活性 四、翻译中的多样性 五、直译与意译 第三章 词法翻译 一、对等译法 二、具体译法 三、抽象译法 四、增词译法 五、省词译法 六、合词译法 七、转性译法 八、换形译法 九、褒贬译法 第四章 句法翻译 一、换序译法 二、断句译法 三、转句译法 四、合句译法 五、缩句译法 六、转态译法 七、正反译法 第五章 成语与翻译 一、英语成语汉译 二、汉语成语英译 三、翻译中汉语四字格的使用 四、翻译中英语成语的使用 五、谚语的翻译 六、惯用语的翻译 七、歇后语英译 八、俚语的翻译 第六章 辞格与翻译 第七章 计算机辅助翻译研究 研究篇 第八章 多种译本研究 第九章 译者的风格 第十章 比较文学与翻译 第十一章 回译练习 实践篇 第十二章 文体与翻译 附录

相关推荐

追问
2025-03-04 9.3k
长安的荔枝
2025-03-05 4.8k

评论

2024-06-24 19:56:49
书海遨游者发表
《实用翻译教程》是一本内容丰富、结构新颖的翻译教科书。它从语言、文体、修辞三个维度剖析翻译方法,打破传统模式,将翻译练习置于与理论部分同等重要的位置。书中精心设计的译本比较、译者风格研究等实践内容,既引人入胜又富有实效。作为一本适用于高校师生和自学者的翻译教材,它为翻译学习提供了宝贵的资源。
2024-06-24 19:56:49
翻译爱好者发表
我非常欣赏《实用翻译教程》的多角度解析。它将翻译技巧拆解为语言、文体、修辞等元素,使学习者能够深入理解翻译的本质。同时,书中丰富的翻译实践部分,提供了大量的实战案例,便于读者将理论与实践相结合。尤其值得一提的是,教材还包含了《红楼梦》等名著的译文比较,为翻译学习者提供了宝贵的参照素材。
2024-06-24 19:56:49
求知若渴发表
《实用翻译教程》是一本值得反复研读的翻译教材。它深入浅出地阐述了翻译的原理,并通过大量的实例展示了翻译的实践技巧。书中对不同译者风格的分析尤其精彩,让我受益匪浅。作为一名翻译专业学生,这本书将成为我学习道路上的良师益友。
2024-06-24 19:56:49
笔耕不辍发表
我强烈推荐《实用翻译教程》给任何想要提升翻译水平的人士。它不仅提供了系统全面的理论指导,还包含了大量的练习和案例分析。书中对文体与翻译的论述尤为独到,让我对翻译的认识有了新的高度。作为一名翻译从业者,这本书将助我进一步精进技艺。
2024-06-24 19:56:49
译海拾贝发表
《实用翻译教程》是一本集理论性、实用性、趣味性于一体的翻译佳作。它以清晰易懂的语言阐释了复杂的翻译理论,并通过生动活泼的案例展示了翻译的奥妙。尤其值得称赞的是,书中还穿插了丰富的翻译文化知识,让读者在学习翻译的同时,也能领略翻译的魅力。
登录发表评论