马克·吐温中短篇小说选
作者简介:
叶冬心 , 文学翻译家。本名叶群,号今纯。1914年7月18日生于上海,安徽省桐城县人。1938年于上海圣约翰大学英国文学系毕业,翌年任上海《西风》杂志编辑。1946年到上海《申报·自由谈》任编辑,后任上海侨声报《南风》副刊编辑。1951年加入上海翻译工作者协会。1965年调到人民文学出版社上海分社编译所(即上海译文出版社)工作。1980年加入中国作家协会上海分会,为上海翻译家协会会员。主要译著有美国洛厄尔的《无形监狱》 (1940年,西风社)、苏联安东诺夫的《汽车在大路上行进》 (1954年,上海文艺联合会)、罗金的《发明家的命运》 (1956年,上海新文艺出版社)、费什的《石松林》(1957 年,上海新文艺出版社)、契什维恩的《列洛》 (1957 年,人民文学出版社)、革拉特诃夫的《水泥》(1958年,人民文学出版社)、《童年的故事》(1960年,人民文学出版社)、《自由人》(1965年,人民文学出版社)、《荒乱年代》(1982年,人民文学出版社)、柯普佳叶娃的《安娜同志》 (1958年,上海文艺出版社)、塞迪克别科夫的《我们时代的人》(1959年,人民文学出版社)、德拉伯金娜的《黑面包干》 (1960年,三联书店; 1961年,中国青年出版社)、美国威廉斯的《忆列宁和十月革命》(1962 年,三联书店)、沃罗比耶娃的《马克思的女儿》(1965 年,三联书店)、恰科夫斯基的《围困》(合译; 1979 年,上海译文出版社)、英国卓别林的《卓别林自传》 (1980年,中国戏剧出版社)、美国格林《大屠杀》(合译; 中国戏剧出版社)、苏联费定的《篝火》(1981年, 人民文学出版社)、美国沃克的《战争与回忆》(合译; 人民文学出版社)、英国柯林斯的《白衣女人》(1982 年,外国文学出版社)、俄国蒲宁的《乡村》(1983年, 云南人民出版社)、英国吉辛的《新格拉布街》(1986年, 上海译文出版社)及《马克·吐温幽默小品选》(1987年, 百花文艺出版社;获1988年第二届图书金钥匙奖)等。
内容简介:
《马克·吐温中短篇小说选》编辑推荐:文学作品离不开语言文字这一载体。马克·吐温的作品之所以深受欢迎,除去立意清新,剖析得当之外,很重要的要归功于他对语言的驾驭。大家都知道,群众日常生活中的用语是最为鲜活、生动和富于生命力的;但只有经过作家采纳,写入作品之中,才能成熟、定型和推广。萧伯纳曾称马克·吐温为语言大师,这是毫无溢美成分的。可以说,如果没有马克·吐温(当然也会有别人),就没有今天的美国英语。应该说,正因为马克·吐温把美国英语运用得恰到好处,才有如此充分体现美国民族个性的豪爽、乐观和不拘小节的他的那些纯美国式的作品。 作为幽默讽刺和美国英语大师,马克·吐温在美国文学史上的地位是不可动摇的。 马克·吐温在我国五六十年代那一种特定的气候下,是对读者介绍最多的为数有限的美国乃至西方作家之一。但也正因此,对他的分析评价往往带有过多的功利目的而不够充分全面。此次人民文学出版社将马克·吐温的中短篇小说选与其长篇代表作一并收入《世界文学名著文库》,确实能够收到将世界文学名家名篇以精美的版本永远保留在文学爱好者书架上世代传阅的功效。笔者不揣谫陋,特奉此文与读者,除去老生常谈,但愿尚有些许新意,与书友切磋,望同行教正,如能抛砖引玉,更是不胜惶恐,不胜荣幸矣!
目录:
1 卡匹托尔山上的维纳斯雕像 2 奥里莉亚的倒运未婚夫 3 布洛克先生写的新闻报道 4 火车上人吃人纪闻 5 我从参议员私人秘书的职位上卸任 6 大宗牛肉合同的事实 7 我最近辞职的经过 8 中世纪的骑士故事 9 已故乔治・费希尔事件的始末 10 神秘的访问 11 我如何主编农业报 12 怪梦――兼寓规训之意 13 竞选州长 14 田纳西州的新闻业 15 一则真实的故事 16 一次接受采访 ……
评论