爱玲说

作者简介:
刘绍铭,1934年生,著名学者、翻译家、作家,岭南大学荣休教授,著作等身,学贯中西。著作有《吃马铃薯的日子》《二残游记》《九七香港浪游记》《偷窥天国》《传香火》《小说与戏剧》《情到浓时》《文字岂是东西》等。译作有《中国现代小说史》及《一九八四》等。
内容简介:
《爱玲说》从张爱玲的小说、散文与中英互译、晚年的“落难”等方面一一论说“祖师奶奶”的性情与文学,文字清新可读。刘绍铭教授以后学身份与晚年的张爱玲多有接触,不仅对“祖师奶奶”的文学有独到见解,对其晚年际遇和个人心境的体察也是不可多得。 张爱玲天眼看红尘,经营出来的意象,冷 是够冷的了,难得的是她认识到自己也是“眼中人”。天涯同悲,读者看来,也因此产生一种怪异的感同身受的亲和力。 ——刘绍铭 一个作家的文字和技巧,带领着我们曲径通幽,回旋处骤见柳暗花明,原来日月已换了新天。这就是张爱玲魅力历久不衰的原因。 ——刘绍铭 《爱玲说》为“世界华文大家经典”丛书中的一种。“世界华文大家经典”丛书汇集了全世界华文学术、文学、艺术大家的经典著作,既有大家的作品精选集,也有新完成的专著。以中国情怀、国际视野展现当今华文世界的历史、文学、艺术的全新气象。所选的作者都是文化界第一流的人物,在各个领域都有深远的影响,具有广泛的读者群。
目录:
序 课室内的张爱玲 甲 辑 张爱玲现象 落难才女张爱玲 缘起 兀自燃烧的句子 细细的喜悦 张爱玲的散文 褪色的玫瑰 张爱玲的知音 张爱玲教英文 《郁金香》读后 到底是中国人 张爱玲的中英互译 轮回转生:试论作者自译之得失 英译《倾城之恋》 张爱玲的英文家书 依然故妳 身世悠悠 另类张爱玲 传奇的诱惑 文字还能感人的时代 民国女子 私语亲疏有别 爱玲“原罪”说 该拿张爱玲怎么办? 张爱玲的甜言蜜语 爱玲五恨 爱玲小馆 乙 辑 一介布衣 荒野的呐喊 古风犹存 国粹•软刀子•杂说 分享何时了 The Knight of Sorrowful Countenance Howard 原来是浩文 葛浩文的极短篇 流在香港地下的血 无端来作岭南人 闲话闲适
评论