2002年翻译文学
2025-02-16 19:33:01
文学小说
7

内容简介:
对于散文的艺术如何突破的探讨,我早几年就有类似的兴趣。我以为,“散文”的概念与诗歌有点相像,它既是一种很不好定义的文体,又是一种很不好规范的文体修辞。比如我们读到一些艺术形式上不规范的小说、诗歌甚至戏剧创作,都会称之为“散文化”,即所谓散文化的小说,散文化的诗歌等等,可见散文的涵盖量很大,它能化到各种文体里去,并且所起的作用是颠覆已经凝固了的艺术形式,使严密的形式规范因为被稀释、被消解和被颠覆而产生出新的艺术生命。那么,有没有一种可以被称做是散文化的散文呢?
目录:
主编感言(代总序) 序 一 小说篇 1 谁是爱尔兰人? 2 冬之音,克丽娅 3 梦之壁 …… 二 散文篇 1 幻象 2 夜曲 3 卑贱的行当(十篇) 三 诗歌篇 1 露西尔・克利夫顿诗选 2 福尔克尔・布劳恩诗三首 …… 四 戏剧篇 1 骂观众 附录1:2001年11月――2002年12月我国主要报刊译介外国文学作品篇目索引 附录2:2001年11月――2002年12外国文学汉译书目辑录
评论