书到用时方恨少,事非经过不知难。
--陈廷焯
:

翻译美学

翻译美学

作者: 毛荣贵

出版社: 上海交通大学出版社

出版时间: 2005-11

价格: 48.00元

ISBN: 9787313042538

【🔥扫码右侧二维码】

【📱扫码极速下载】浏览器自动唤起

💎独家资源·限时共享

内容简介:

《翻译美学》荣获上海交通大学2004年度学术著作出版基金资助。全书分为主体篇、问美篇、朦胧篇、实践篇四部分,从美学的角度深入探讨翻译实践与方法,理论性强,例句丰富,有代表性,具有较强的翻译实践指导意义;对国内翻译界具有参考借鉴的学术价值。《翻译美学》可用作高等院校英语专业硕士研究生选修课教材。

目录:

绪论 中国译学的美学情结 主体篇 第一章 语感与美感 1 概论 2 美感的基本特点 3 美感的强弱圆缺 第二章 美感的生成要素 1 非智力因素:情商与知识 2 智力因素:灵感与创造性思维 3 审美的共鸣 第三章 译者的审美心理结构 第四章 朗读——培养翻译美感之捷径 问美篇 第一章 英语,你美在哪里? 1 音美 2 词美 3 大词 4 句美 5 意美 第二章 汉语,你美在哪里? 1 形美 2 音美 3 词美 4 句美 5 意美 朦胧篇 第一章 模糊综述 1 概述 2 语言模糊性的实质 3 模糊语言类别 第二章 英汉异同 1 模糊,乃语言共性 2 英汉语模糊性的审美差异 3 语域应用差异 4 审美价值差异 5 小结 第三章 汉英翻译过程中模糊美感磨蚀的具体体现 1 语法差异导致模糊美感磨蚀 2 意境导致模糊美感磨蚀 3 妍美导致模糊美感磨蚀 4 句法导致模糊美感磨蚀 第四章 汉英翻译过程中模糊美感磨蚀成因溯源 1 民族心理原型存在差异 2 民族心理原型对思维的影响 3 民族心理原型与审美意识 4 国维和审美差异对英汉语模糊性的总体影响 5 本质区别:以神驭形和以形摄神 第五章 模糊美的语际转换 1 以精确译精确 2 以精确译模糊 …… 第六章 汉英翻译过程中模糊美感的挽留 第七章 多视角理论观照下的模糊语言 实践篇 第一章 英汉翻译实践与评析 第二章 汉基翻译实践与评析 第三章 科技文章翻译实践与评析 本书参考文献

相关推荐

追问
2025-03-04 9.3k
长安的荔枝
2025-03-05 4.8k

评论

2024-06-03 04:02:08
书海畅游者发表
《翻译美学》深入浅出地剖析了翻译实践中的美学原则,从本体论、认识论和方法论的角度,为译者提供了理论指导。丰富的例句和生动的案例,让书中所述的抽象概念变得鲜活可感。这是一本兼具学术性和实用性的佳作,值得翻译专业学生和从业者细细品读。
2024-06-03 04:02:08
文采飞扬发表
毛荣贵教授的《翻译美学》是一部开拓性的作品,它从美学的视角审视翻译活动,将翻译视为一种创造性的艺术行为。全书立意精深,结构严谨,语言流畅,引经据典,论证严密。这是一本不可多得的翻译学专著,为翻译理论与实践研究提供了全新的思路。
2024-06-03 04:02:08
绿树成荫发表
《翻译美学》好像一本翻译界的武功秘籍,它传授的不只是翻译技巧,更是翻译的思想境界。作者以其深厚的哲学功底和丰富的翻译经验,将翻译的本质、方法和境界娓娓道来。这是一本值得反复研读的翻译学经典,它将帮助译者提升翻译水平,领悟翻译艺术的真谛。
2024-06-03 04:02:08
淡墨轻描发表
读完《翻译美学》,我仿佛踏入了一个翻译的新世界。作者用诗意的语言和严谨的逻辑,勾勒出翻译的审美维度。这本书不仅是一本翻译指南,更是一本美学读物。它启发我们用美的眼光看待翻译,用美的原则指导翻译实践,从而提升翻译的境界。
2024-06-03 04:02:08
清风拂面发表
《翻译美学》是一本视野广阔、立意深远的著作。作者从翻译的语言、文化、思想等多个层面,探寻翻译中的美学规律。全书洋溢着人文关怀和学术精神,对翻译理论和实践具有重大意义。这是一本值得翻译工作者、语言学者和美学家共同研读的佳作。
登录发表评论