满招损,谦受益。
--《尚书》
:

20世纪法国文学在中国的译介与接受

20世纪法国文学在中国的译介与接受

作者: 许钧,宋学智

出版社: 湖北教育出版社

出版时间: 2007-1

价格: 42.50元

ISBN: 9787535147967

【🔥扫码右侧二维码】

【📱扫码极速下载】浏览器自动唤起

💎独家资源·限时共享

内容简介:

法国文学在中国的翻译,历史并不算长。从严格意义上说,小仲马的《茶花女》是在中国被译介的第一部法国小说,那是在1898年,由林纾与王寿昌合作翻译,素隐书屋出版,距今一个世纪零九年。两年之后,也就是20世纪的第一年,女翻译家薛绍徽翻译的凡尔纳的《八十日球游记》,由经文文社刊发,由此而开始了中国译介法国文学的世纪历程。本书关注的是20世纪法国文学在中国的译介与接受的情况,这里,我们首先对20世纪法国文学在中国的译介作一简要回顾,在此基础上,对20世纪法国文学在中国译介的主要特点,再作一些分析与探讨。

相关推荐

追问
2025-03-04 9.3k
长安的荔枝
2025-03-05 4.8k

评论

2024-05-29 06:10:50
书虫先生发表
《20世纪法国文学在中国译介与接受》是一部内容丰富、论述深入的专著。作者以详实的史料为基础,对20世纪法国文学在中国译介与接受的情况进行了全面细致的梳理和分析。书中对法国文学在中国译介的主要特点,如译介的早期阶段、译介的高潮时期、译介的低潮时期等,都作了精辟的论述。此外,作者还对法国文学在中国译介过程中出现的各种问题,如译者的选择、译文的质量、译介的策略等,进行了深入的探讨。本书为我们了解20世纪法国文学在中国的发展历程和现状提供了宝贵的资料,是一部不可多得的学术著作。
2024-05-29 06:10:50
读书少女发表
法国文学在中国译介与接受的历史悠久,本书对这一历史进行了全面深入的考察。书中不仅对法国文学在中国译介的各个阶段进行了详细的梳理,还对译介的主要特点进行了深入的分析。此外,本书还对译介过程中出现的问题,如译者选择、译文质量、译介策略等,进行了深入的探讨。本书是一部内容丰富、论述深入的学术著作,为我们了解法国文学在中国的发展历程和现状提供了宝贵的资料。
2024-05-29 06:10:50
文学爱好者发表
《20世纪法国文学在中国译介与接受》是一部兼具学术性和可读性的著作。本书以丰富的史料为基础,对20世纪法国文学在中国译介与接受的情况进行了全面的梳理和分析。作者的文笔流畅,论述深入浅出,即使是非专业读者也能轻松理解。本书不仅为研究法国文学在中国的发展提供了宝贵的资料,也为普通读者了解法国文学提供了很好的途径。
2024-05-29 06:10:50
学术大咖发表
《20世纪法国文学在中国译介与接受》是一部具有重要学术价值的著作。本书不仅对法国文学在中国译介与接受的历史进行了全面的梳理,还对译介的主要特点、译介过程中出现的问题等进行了深入的分析和探讨。作者的研究方法严谨,论据充分,结论有理有据。本书为法国文学研究领域做出了重要的贡献,值得广大研究者和爱好者深入研读。
2024-05-29 06:10:50
文化评论家发表
《20世纪法国文学在中国译介与接受》是一部视野开阔、论述深刻的著作。本书不仅对法国文学在中国译介与接受的历史和现状进行了全面的梳理和分析,还对法国文学在中国译介与接受的文化意义进行了深入的探讨。作者以丰富的史料为基础,结合文化研究的视角,对法国文学在中国译介与接受的复杂性和多元性进行了精彩的阐释。本书是一部具有重要文化意义的著作,值得广大文化研究者和爱好者深入研读。
登录发表评论