见侮而不斗,辱也。
--《公孙龙子》
:

翻译的传说

翻译的传说

作者: 胡缨

出版社: 江苏人民出版社

出版时间: 2009-05-01

价格: 25.00元

ISBN: 9787214056665

【🔥扫码右侧二维码】

【📱扫码极速下载】浏览器自动唤起

💎独家资源·限时共享

作者简介:

作者简介: 胡缨(1962—),1984年本科毕业于北京大学英语系后,赴美国深造,并先后取得布林莫尔学院英语文学硕士学位、普林斯顿比较文学博士学位。2000年开始担任加州大学尔湾分校东亚语言文学系中国文学副教授至今。旅美期间,主要研究方向为中国晚清女性研究,成果丰硕,除专著《翻译的传说》(斯坦福大学出版社,2000)外,更有十多篇论文收录于中、美核心学术期刊及论文集。

内容简介:

《翻译的传说(中国新女性的形成1898-1918)》从整体上也构成了一个展示中、西文化对撞、磨合与再生,凸显想象他者与自我(再)想象之复杂关系的精彩“传说”。晚清民初,以一种构建民族文化身份的现代性焦虑为背景,中国“新女性”形象在中、西各种话语与实践的纠缠混合下,逐渐浮现。而作为对话的桥梁,翻译无疑为探究这一生成过程提供了极佳的视角。作者通过考察各种文体、版本及媒介方式,大跨度地并置、比较形象类型,对“傅彩云”、“茶花女”、“苏菲亚”及“罗兰夫人”等流行形象的生产、流传以至移植情况进行了有效的追踪。这些经典“传说”都将成为建构中国“新女性”的重要资源;而通过对它们的生动剖析。

目录:

译者的话 鸣谢 导言 浮现中的新女性及其重要的他者 第一章 《孽海花》:一个跨界传说 第二章 移植“茶花女” 第三章 从索菲亚到苏菲亚 第四章 罗兰夫人及其中国姐妹 结语 参考文献 索引

相关推荐

追问
2025-03-04 9.3k
长安的荔枝
2025-03-05 4.8k

评论

2024-05-26 19:59:58
书影漫谈发表
《翻译的传说》是一本关于中国新女性形成的精彩之作,从翻译的视角切入,展示了中西文化碰撞与融合的复杂过程。作者胡缨通过对各种文体、版本和媒介的考察,对“傅彩云”、“茶花女”等流行形象的演变进行了深入的追踪,揭示了这些经典“传说”在建构中国“新女性”形象中的重要作用。
2024-05-26 19:59:58
拾光散记发表
《翻译的传说》这本书,通过考察翻译在大跨度并置、比较形象类型中的作用,深入剖析了晚清民初中国“新女性”形象的生成过程。作者的文笔优美,旁征博引,为我们呈现了一幅生动而鲜活的晚清民初文化图景。这是一本值得细细品读的好书。
2024-05-26 19:59:58
天涯浪子发表
《翻译的传说》从一个独特的视角,展示了中西文化交流对中国女性自我意识觉醒的影响。作者以严谨的学术态度和流畅的笔触,为我们描绘了一幅晚清民初女性思想和社会地位变迁的宏伟画卷。
2024-05-26 19:59:58
书评家发表
《翻译的传说》是一本极具学术价值和现实意义的著作。作者通过对翻译在中外文化交流中的作用的深入研究,揭示了中国“新女性”形象的生成过程。本书内容丰富,结构严谨,是一部不可多得的佳作。
2024-05-26 19:59:58
文史爱好者发表
《翻译的传说》是一本关于中国新女性形成的学术专著。作者从翻译这个独特的角度切入,以严谨的考据和生动的叙述,为我们展示了晚清民初中国女性思想和社会地位的变迁。
登录发表评论