羊有跪乳之恩,鸦有反哺之义。
--《增广贤文》
:

汉英对照中国古诗精品三百首

汉英对照中国古诗精品三百首

作者: Xu Yuanchong

出版社: 北京大学出版社

出版时间: 2004-7

价格: 45.00元

ISBN: 9787301068021

【🔥扫码右侧二维码】

【📱扫码极速下载】浏览器自动唤起

💎独家资源·限时共享

内容简介:

许渊冲,1921年出生于江西南昌。先后毕业于西南联、巴黎大学。北京大学文学翻译教授。英文著作有《中诗英韵探胜》、《浙水年华》。中文著作有《翻译的艺术》、《文学翻译谈》、《追忆逝水年华》。译作方面,除了由英国企鹅出版公司出版的汉译英《不朽之歌》外,尚有《诗经》、《楚辞》、《唐诗三百首》、《宋词三百首》、《李白诗选》、《苏东坡诗词选》和《西厢记》等英译《楚辞》及《西厢记》分别被誉为“英美文学的高峰”,“可与莎士比亚的杰作媲美”;汉译法有《中国古诗词三百首》、《毛译东诗词选》等;外译汉侧有世界大学名著十种;[英]德莱顿《一切为了爱情》、司各特《昆廷·杜沃德》、[法]《雨果戏剧选》悚怕达《红与黑》、巴尔扎克《入世之初》、福楼拜《包法利夫人》、莫泊桑《水上》、罗曼·罗兰《约翰·克里斯托夫》和《哥拉·布勒尼翁》、[美]亨利泰勒《飞马腾空》。《中国文化报》誉为“国外、内外将中文诗词翻译为英法韵文的惟一专家”。

相关推荐

追问
2025-03-04 9.3k
长安的荔枝
2025-03-05 4.8k

评论

2024-05-20 16:23:12
书海泛舟发表
《汉英对照中国古诗精品三百首》堪称中英诗词翻译的典范之作。许渊冲先生以其深厚的中文与英文功底,将中国古典诗词的精髓巧妙地融入了英文韵律之中,既保留了原诗的意境与情感,又赋予其新的生命力。无论是对于中国文化爱好者还是英语学习者,这本译著都是不可多得的珍宝。
2024-05-20 16:23:12
古韵余香发表
拜读《汉英对照中国古诗精品三百首》,犹如穿越了时空的隧道,领略了古今中外文化交流的盛景。许渊冲先生将中国古诗词的意境、诗韵、情怀,以无与伦比的艺术手法展现在英语世界面前,让世界各地的读者得以欣赏华夏文化的瑰宝。这本译著不仅是一座文学翻译的丰碑,更是一座跨越中英语言藩篱的文化桥梁。
2024-05-20 16:23:12
墨香书韵发表
《汉英对照中国古诗精品三百首》是一本集翻译艺术与文学鉴赏于一体的佳作。许渊冲先生的译文不仅忠实于原诗,而且在语言表达上精雕细琢,充分体现了他的语言大师风采。通过这本译著,读者可以深入理解中国古诗词的内涵与韵味,同时提升自己的英语水平,可谓一举两得。
2024-05-20 16:23:12
文采斐然发表
品读《汉英对照中国古诗精品三百首》,仿佛置身于一场中英文诗词的华美盛宴。许渊冲先生的译文,如锦绣江山,字字珠玑,将中国古诗词的意境与英语诗歌的韵律完美交融。读来朗朗上口,余音绕梁,令人拍案叫绝,赞叹不已。
2024-05-20 16:23:12
诗情画意发表
《汉英对照中国古诗精品三百首》是一本令人惊叹的中英文诗词翻译集。许渊冲先生以其渊博的知识和精湛的技艺,将中国古诗词的精粹淋漓尽致地呈现在英语世界。无论是李白的浪漫飘逸,还是杜甫的沉郁顿挫,都在他的巧妙译笔下得到了完美的体现。读罢此书,不禁感慨中华文化的博大精深,也为许渊冲先生的翻译才华折服。
登录发表评论