学而不厌,诲人不倦。
--《论语》
:

英若诚译名剧五种

英若诚译名剧五种

作者: 莎士比亚,英若诚

出版社: 辽宁教育出版社

出版时间: 2001-9-1

价格: 39.00元

ISBN: 9787538260038

【🔥扫码右侧二维码】

【📱扫码极速下载】浏览器自动唤起

💎独家资源·限时共享

作者简介:

英若诚(1929-2003),著名话剧表演艺术家、导演、翻译家、政治家,1949年毕业于清华大学外国语言文学系,曾任中华人民共和国文化部副部长、北京人民艺术剧院的建院成员。他在话剧《龙须沟》《雷雨》《茶馆》中扮演过重要角色,1979年把老舍的《茶馆》翻译成英文在国外出版,1983 年他又将美国当代著名作家阿瑟米勒的代表作《推销员之死》译成中文,并与米勒合作将其搬上北京人艺舞台,同时在剧中成功塑造了主角威利·罗曼。他参加演出并导演了30多部话剧、10余部电影和电视剧,同时还翻译了200多万字的作品,其中包括莎士比亚的著作。英若诚被誉为“全世界最杰出的十名中国艺术家之一”,在舞台、银幕和文化外交上做出过重要的贡献。

内容简介:

本书是著名话剧演员、导演英若诚先生的译作。他从舞台演出的角度,对这五部世界名剧进行了新的诠释。

目录:

关于剧本的翻译(代序) 1 请君入瓮 2 芭芭拉少校 3 推销员之死 4 哗变 5 莫扎特之死 通艺术之道 传名作之神――浅谈英若诚的剧本翻译 编后记

相关推荐

追问
2025-03-04 9.3k
长安的荔枝
2025-03-05 4.8k

评论

2024-05-19 22:52:15
书香苑发表
《英若诚译名剧五种》是一部经典译著,英若诚先生以其丰富的舞台经验和深厚的文学素养,赋予了这些名剧新的生命力。他忠实于原文,又融入了自己的理解和体会,使译文既有文学价值,又有舞台表演性。
2024-05-19 22:52:15
阅读达人发表
英若诚先生的译作,既保留了原著的精髓,又巧妙地融入中国文化元素,让这些名剧更贴近中国观众。他的译文语言优美,富有诗意,读来朗朗上口,令人回味无穷。
2024-05-19 22:52:15
莎翁迷发表
对于莎士比亚爱好者来说,《英若诚译名剧五种》是一部不可多得的珍品。英若诚先生的译文准确、流畅,既忠实于原著,又表现出了鲜明的个人风格。他的译作帮助我们深入理解莎士比亚的戏剧世界。
2024-05-19 22:52:15
话剧爱好者发表
从舞台演出的角度出发,英若诚先生的译作对于戏剧工作者来说具有极高的参考价值。他不仅保留了原著的语言特色,还结合了中国舞台表演的实际,为演员和导演提供了丰富的素材和灵感。
2024-05-19 22:52:15
文化学者发表
《英若诚译名剧五种》不仅是一部文学作品,更是一部跨文化交流的典范。英若诚先生架起了中西方戏剧的桥梁,通过他的译作,我们得以领略世界名剧的魅力,也加深了对中国文化和西方文化的理解。
登录发表评论